top of page
MUSIQUE ET INTERPRÉTATION - Peut-on créer à nouveau en s'inspirant de ce qui existe déjà ?
Qu'est-ce que l’interprétation en musique ?
Une œuvre musicale peut être jouée comme l'originale ou interprétée d'une autre manière. On peut alors percevoir des différences entre l'originale et la nouvelle interprétation. Voici quelques exemples d'éléments musicaux qui peuvent être modifiés : le timbre de la voix, le type d’instruments, les accords, les mélodies, le genre musical, etc.
Le musicien peut aussi utiliser diverses techniques de composition comme :
-
L’Arrangement = recomposer une oeuvre en changeant les instruments, quelques notes de mélodie, un accord, un rythme, etc.
-
Le Sampling = utiliser un extrait musical d’une œuvre pour l’intégrer dans un nouveau morceau.
-
La Parodie = imiter ou évoquer le style d’un artiste souvent pour s’en moquer.
-
Le Remix = changer le son d’une œuvre à l’aide de techniques de mixage et de traitement sonore.
Enfin, il faut distinguer l'interprète, c'est celui/celle qui joue l'oeuvre, du compositeur, c'est celui/celle qui l'a créé.
D'autres exemples d'interprétation d'une oeuvre artistique dans le domaine de la peinture :
La jeune fille à la perle
Johannes Veermer (1665)
Portrait de l'artiste
Vincent Van Gogh (1889)


Oeuvres de référence : The Sound of Silence, Simon & Garfunkel (1964)
The Sound of Silence, Disturbed (2015)
The Sound of Silence, Pentatonix (2019)
L'oeuvre :
The Sound of Silence est une chanson de Simon and Garfunkel composée en 1964. Ce duo de chanteurs folk rock américain est mondialement connu pour ses chansons engagées. Cette oeuvre critique la société américaine des années 60. Elle parle du manque de communication entre les hommes, de la solitude humaine et du manque d'empathie notamment dans les médias représentés par les néons dans les paroles. Elle s'inscrit dans une époque marquée par l'assassinat de J.F. Kennedy (président des États-Unis), la guerre froide avec la Russie, mais aussi la ségrégation entre les blancs et les afro-américains.
Cartes d'identité des versions étudiées :

Lis attentivement les paroles et leur traduction pour répondre aux questions débat :
Hello darkness, my old friend
I’ve come to talk with you again
Because a vision softly creeping
Left its seeds while I was sleeping
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone
‘Neath the halo of a streetlamp
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more
People talking without speaking
People hearing without listening
People writing songs that voices never share
And no one dared
Disturb the sound of silence
“Fools”, said I, “You do not know
Silence’s like a cancer grows
Hear my words that I might teach you
Take my arms that I might reach you”.
But my words like silent raindrops fell
And echoed in the wells of silence.
And the people bowed and prayed
To the neon god they made
And the sign flashed out its warning
In the words that it was forming
And the sign said “The words of the prophets
Are written on the subway walls
And tenement Halls
And whispered in the sounds of silence.”
Salut obscurité, ma Vielle amie,
Je suis venu discuter avec toi à nouveau
Car une vision s’insinuant doucement
A semé ses graines tandis que je dormais
Et la vision qui fut plantée dans mon cerveau
Demeure encore
À l’intérieur du son du silence
Dans des rêves agités, j’arpentais seul
Des rues étroites et pavées
Sous le halo d’un réverbère
Je tournais mon col à cause du froid et de l’humidité
Lorsque mes yeux furent poignardés par l’éclat de la lumière d’un néon qui déchira la nuit et toucha le son du silence.
Et dans cette lumière nue je vis,
Dix mille personnes, peut-être plus
Des gens discutant sans parler,
Des gens entendant sans écouter,
Des gens écrivant des chansons que les voix ne partagent jamais
Et personne n’osa
Déranger le son du silence.
« Idiots », dis-je, « Vous ne savez pas
Que le silence comme un cancer se développe
Entendez mes paroles que je puisse vous apprendre,
Prenez mes bras que je puisse vous atteindre »
Mais mes paroles tombèrent telles des gouttes de pluies silencieuses
Et résonnèrent dans les puits du silence.
Et les gens s’inclinaient et priaient
Le Dieu Néon qu’ils avaient créé
Et le signe éclaira ses avertissements
À travers les mots qu’il avait formés
Et le signe dit, « Les mots des prophètes
Sont écrits sur les murs du métro
Et des halls d’immeubles,
Et murmurés à travers les sons du silence. »
Questions débat :
1. Quel phrase dans le texte fait référence à la solitude ?
2. Quels phrases font référence aux médias ?
3. Quels phrases font référence au manque de communication entre les hommes ?
4. Pourquoi Simon & Garfunkel ont-il choisi ce titre pour leur chanson ?
5. Parmi ces 3 versions, laquelle préfères-tu et pourquoi ?
Oeuvres complémentaires : Carmen, l'Amour est un oiseau rebelle, George Bizet (1875)
Carmen, Stromae (2013)
Carmen, Arcadian (2017)

L'oeuvre :
Carmen est un opéra composé en 1875. Il est constitué de 4 actes et commence par le célèbre air d'Habanera intitulé "L'Amour est un oiseau rebelle". Au début, on entend l'ostinato emblématique de cette oeuvre joué par les violoncelles. Le thème est chanté par la voix de Soprano puis par le choeur. Les voix du choeur répondent à la soliste sur la phrase "Prend garde à toi !" dans une nuance forte. On entend également des percussions qui souligne parfois le rythme en 2 temps de la Habanera. Le caractère est sensuel et étourdissant.
Le compositeur :
Georges Bizet est un compositeur français de la période Romantique né en 1838 et mort en 1875. Il est surtout connu pour ses opéras dont le très populaire Carmen.
Que raconte l'histoire ?
"Nous sommes en Espagne à Séville. Arrêtée à la suite d'une querelle, Carmen, jeune bohémienne séduit le brigadier Don José, déjà fiancé à Michaëlla. Carmen lui pormet son amour en échange de son évasion. Don José la libère et se fait emprisonner à son tour. Il la retrouve deux mois plus tard et se montre jaloux car elle séduit d'autres hommes. Carmen finit par le repousser. L'ultime rencontre entre Carmen et Don José se déroule devant les Arènes de Séville. Alors que Carmen attend son nouvel amant. Don José tente une dernière fois de la convaincre de revenir auprès de lui. Désespéré, il la supplie, la menace, mais elle refuse. Fou de chagrin, Don José la poignarde avant de confesser son crime devant la foule."
Cartes d'identité des 3 versions étudiées :

Écoute l'oeuvre et suis les voix en lisant le texte :
Voix de soprano en italique, Choeur en couleur, nuance Forte en gras
L'Amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menace ou prière.
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plait
L'Amour est un oiseau rebelle (L'Amour !)
Que nul ne peut apprivoiser (L'Amour !)
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle (L'Amour !)
S'il lui convient de refuser (L'Amour !)
L'Amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Prend garde à toi !
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Prend garde à toi !
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi !
L'Amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Prend garde à toi !
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Prend garde à toi !
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi !
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit d'aile et s'envola.
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là.
Tout autour de toi, vite vite;
Il vient, s'en va, puis il revient.
Tu crois le tenir, il t'évite.
Tu crois l'éviter et il te tient.
Tout autour de toi, vite vite; (L'Amour !)
Il vient, s'en va, puis il revient. (L'Amour !)
Tu crois le tenir, il t'évite. (L'Amour !)
Tu crois l'éviter et il te tient. (L'Amour !)
L'Amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Prend garde à toi !
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Prend garde à toi !
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi !
L'Amour est enfant de bohème,
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Prend garde à toi !
Si tu ne m'aimes pas,
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime,
Prend garde à toi !
Mais si je t'aime, si je t'aime,
Prends garde à toi !
Questions débat :
1. Que penses-tu de l'attitude de Carmen dans la vidéo ?
2. Comment l'amour est-il présenté dans cette oeuvre ? Cite le texte...
3. Pourquoi Carmen dit à ses prétendants "Prend garde à toi" ?
4. Que ressent-on lorsque le choeur chante cette phrase dans une nuance forte ?
5. Peut-on décider de qui l'on tombe amoureux ?
PROJET MUSICAL N°1
Créer une parodie de la chanson d'Oldelaf intitulée La tristitude et la chanter en groupe classe. Le titre de cette chanson s'inspire d'un autre néologisme (mot inventé) employé par la femme politique Ségolène Royale durant sa campagne présidentielle de 2007 : "La bravitude". Selon Oldelaf, la tristitude est la contraction de tristesse et de solitude. Il s'agit donc d'un concept mis en chanson, dont la particularité est que l'on peut transformer les paroles à sa façon. Voici le clip, le karaoké et les paroles de la version originale :
La tristitude
C'est quand tu viens juste d'avaler un cure-dent
Quand tu te rends compte que ton père est Suisse-Allemand
Quand un copain t'appelle pour son déménagement
Et ça fait mal
La tristitude
C'est franchir le tunnel de Fourvière le 15 août
Quand tu dois aller vivre à Nogent-Le-Rotrou
Quand ton coiffeur t'apprend que t'as des reflets roux
Et ça fait mal
La tristitude
C'est moi, c'est toi, C'est nous, c'est quoi ?
C'est un peu de détresse dans le creux de nos voix
La tristitude
C'est hum, c'est wouh ! C'est eux, c'est vous
C'est la vie qui te dit que ça va pas du tout
La tristitude
C'est quand t'es choisi pour être gardien au hand-ball
Quand t'es dans la Mercos de la princesse de Galles
Quand sam'di soir c'est ta fille qui joue sur Canal
Et ça fait chier !
La tristitude
C'est quand tu marches pieds nus sur un tout p'tit Lego
C'est quand lors d'un voyage en Inde tu bois de l'eau
Quand ton voisin t'annonce qu'il se met au saxo
Et ça fait mal ma-mal ma-mal
Refrain
La tristitude
C'est quand ton frère siamois t'apprend qu'il a l'SIDA
C'est quand ta femme fait de l'échangisme un peu sans toi
Quand des jeunes t'appellent monsieur pour la première fois
Et ça fait mal
La tristitude
C'est devenir styliste mais pour Eddy Mitchell
C'est conjuguer "bouillir" au subjonctif pluriel
C'est faire les courses le samedi d'avant Noël
Et ça fait mal-mamal-mamal...
Refrain...
PROJET MUSICAL N°2
Chanter une reprise acoustique du morceau "Jai demandé à la lune" du groupe Indochine.
La version originale d'Indochine
La version acoustique de Caroline Savoie

VOCABULAIRE À CONNAÎTRE PAR COEUR
INTERPRÈTE
C’est celui/celle qui joue l’œuvre musicale.
COMPOSITEUR
C’est celui/celle qui compose l’œuvre musicale.
PÉRIODE ROMANTIQUE
Période musicale s’étalant de 1800 à 1900, les œuvres sont impressionnantes avec de grands orchestres symphoniques. Le piano est très utilisé.
OPÉRA
Œuvre dramatique née en Italie à la fin du XVIe siècle composée d’airs, de récitatifs et de chœurs avec un accompagnement d’orchestre.
HABANERA
Danse espagnole à 2 temps originaire de la Havane.
OSTINATO
Motif mélodique et/ou rythmique qui se répète.
SOPRANO
C’est un registre de voix de femme aigu.
REMIX
Techniques de mixage consistant à modifier le son d’une œuvre musicale pour en faire quelque chose de nouveau.
SAMPLING
Technique musicale consistant à utiliser un extrait audio préexistant (musical ou non) dans une œuvre musicale.
ARRANGEMENT
Technique musicale consistant à recomposer une œuvre musicale en y apportant des changements harmoniques et/ou rythmiques.
bottom of page
